Teknisen vian vuoksi minun kaunis kirjahyllykuvani jää nyt julkaisematta mutta osaan minä ilman kuviakin selittää. En malta odottaa että Blogger tervehtyy vaan huudan havaintoni ilmoille:
Oletteko huomanneet että suomalaisessa kirjakaupassa pitää kulkea pää oikealle kallistettuna?
Entä tiesittekö että ranskalaisessa kirjakaupassa kuljetaan vastaavasti pää vasemmalle kallellaan?
Ajatelkaa sitten meidän kirjahyllyä ja kuvitelkaa miten pää heiluu puolelta toisella kun sieltä pitää jotakin löytää.
keskiviikko 20. tammikuuta 2010
Tilaa:
Lähetä kommentteja (Atom)
32 kommenttia:
:-)
(-:
Hei Violet ja olen huomannut! Espanjalaiset kallistavat myös niinkuin ranskalaiset, englantilaiset taas kuin suomalaiset. Minun pääni siis tupla-poukkoilee omaa kirjahyllyä tutkaillessa. Olen alkanut laittamaan kirjoja pinoon ja 'väärinpäin' kenottelun vähentämiseksi..
En tosiaankaan ollut huomannut! Menin heti kattomaan omaa kirjahyllyäni ja testaamaan, että tajuanko mistä kyse. Tajusin.
Mulla ois kyllä parantamisen varaa huomiokyvyssä. Käytiin kattomassa
Alberto Giacometti näyttelyä ja lapset heti, että "ai, tää on tää
mies, joka on satasen setelissä".
Enpä ollut koskaan huomannut, vaikka monta kertaa viikossa semmosta seteliä sormissani pyörittelen.
Siks sun blogissas onkin niin kiva käydä - muun muuassa. Näytät mielenkiintoisia yksityiskohtia, joita en ikuna ite hoksais.
Kiitos siitä,
Lempi Sveitsistä
No enpä ole tuota tiennyt! Ehkä siksi että minulla ei ole yhtään ranskalaista saati espanjalaista kirjaa. Sen sijaan yksi virolainen kirja on, ja olen aina ihmetellyt, että miksi ihmeessä siihen on tullut selkämysteksti väärin päin! Luulin sitä virheeksi. Heh. Aina sitä näköjään oppii uutta!
Meillä on lisäksi arabiankieliset kirjat!! :D
Oih, niskajumppaa. Omat kirjahyllyni venyttävät etupäässä kaulan vasemmanpuoleisia lihaksia, mikä osteopaattini mielestä on kohdallani pelkästään hyvä asia. Mumista voi sitten etupäässä englanniksi ja suomeksi. Olen niin rajoittunut, etenkin sen jälkeen kun vimmoissani heitin kaikki flaaminkieliset roskikseen.
Mainio Maritan kommentti! :D
Pakko munki laitta
:)
(:
...ja ens kerralla Dublinin jossain kirjakaupassa varmasti tarkastan kumminpäin täällä katsotaan... arvaisin että oikealle täälläkin kallistutaan :)
Ja kun tässä töissä istun, niin heti nyt huomaan että itse vaihtelen kumminpäin laitan kansioiden "Nimilapun" tuohon taskuun... toisissa se on :) -päin ja toisissa (: -päin eli olen ilmiselvästi monikansallinen! :D
Sama paan taivuttelu hebrean ja suomen kirjoissani.
Kansioihin papereita asetellessani pitaa myos ajatella minne puolen reiat rei'ittaa.Hebreassa kansio aloitetaan suomen lopusta kuten kirjoituskin oikealta vasemmalle.
Joooo! Mahtavaa!
t. Nina
pari päivää sitten katsottiin tv:stä huvin vuoksi pieni hetki arabiankielistä kanavaa, ja mieheni huomautti heti "huomaatko, tekstitykset liikkuvat toisin päin, vasemmalta oikealle". En ensin tajunnut, miten niin toisin päin, mutta koitin sitten "lukea" sitä arabiaa väärinpäin eli vasemmalta oikealle, ja tekstityksethän liukuivat karkuun. hassua! Meillä on myös lapsille kerran tuliaisiksi pariisista tuomani kuvakirja, arabiaksi, jonka sivuja minun on vasenkätisenä parempi käännellä, kun lukeminen aloitetaan takakannesta. Lehtiäkin selaan yleensä juuri takaa eteenpäin vasemmalla kädellä.
Meillä sama. Kirjahylly täynnä neljän eri kielen kirjoja. Joskus harmittaa järjestäessä, että aina on osa väärinpäin. Meillä on tosin muutenkin iso osa kirjoista vaakatasossa ja kahdessa rivissä, joten penkomista ja kallistelua se on muutenkin etsiä kirjaa,joka sattuu takarivin pinon alimmaiseksi. Useimmin käytettävät tai parhaillaan "työn alla" olevat kirjat ovat tietysti eturivissä ja ne nyt sitten tunnistaa nimiä lukeamttakin... Olen kyllä muuten jo antanut periksi. Valituksenkin. Ei auta vastustaa, kun joka maassa tehdään sekin homma sen maalaisten mielestä oikein... ;-)
t. minjo
Onpas mainio oivallus!!
En ole koskaan moista ajatellut.
Kiitos tästä!
Meillä on aika paljon venäläisiä ja englantilaisia kirjoja, just sopivasti niskakierrettä.
Juu, olen huomannut, ja kun on kauan kirjakaupassa, oli se sitten suomalainen tai ranskalainen tai ihan minkä maalainen vaan, tulee huimaava olo.
Huimausta saa meilläkin , kun on niin monenkielisiä kirjoja hyllyssä.
Kirjahyllyssäni ei ole kuin puolentusinaa ranskankielistä, mutta tuon oudon suunnan olen kyllä niissä huomannut. Se ihmetyttää siksikin, että jos kirjat pinoaa, niin ne pitää pinota takakansi päällepäin jotta saa selkämystekstit oikeinpäin...
Mielenkiintoisi havaintoja sinulla! kurkistin meidän kirjahyllyyn. suomalaiset ja ranskalaiset kallistuvat tosiaan toisiinsa nähden eri suuntiin. Mutta meillä on myös paljon italialaisia kirjoja, ja niitä kallistuu molempiin suuntiin :)
Loistava oivallus, en ole koskaan tullut tuota ajatelleeksi, että näissäkin voi olla eroja.
Hih, huomattu on! :-) Omassakin hyllyssä mua vähän haittaa muutamat englanninkieliset teokset, joissa teksti "väärinpäin".
Jep, huomattu on..kirjakaupassa. Ranskankieliset ohitan pää toiseen suuntaan ja sitten englanninkielisiä katson toiseen suuntaan,arabiankieliset taas toisin päin ja niskajumppa on tehty. Lasten kirjahyllystä löytyy ranskan ja arabiankielisiä kirjoja ja äidin esteettiseen silmään ne ovat aina väärinpäin.
Ilmankos minulla ei ole tuota ongelmaa, niin en ole tullut edes ajatelleeksi :)
Hyllyissämme, kun on suomalaisten lisäksi vain englantilaisia :)
T. Desiree
En ole huomannut! Hauska huomio, rakastan kaikkia pieniä arjen huomioita, ne ovat ihan parhaita. Ja näen teidät keikuttelemassa päitä puolelta toiselle :)
Jaa, en oikein edes täysin tajua, mutta tänään päähäni onkin ajattu tietoa koko vuoden edestä.
Tein siis testin, luontevasti ei pääni tuntunut menemään kumpaankaan suuntaan sen enempää kuin toiseenkaan, Mutta jos tässä tosiaan on jotain kansallista eroa, niin mielenkiintoinen havointo!
Jaa siis kirjat kallistuu eikä pää! Meillä menee sitten kummassakin hyllyssä ranskalaisittain.
Palasin lukemaan vielä kommentteja, ja tajusin, ettei siis kirjatkaan kallistu, vaan tekstit selkämyksissä...voi voi tätä blondin logiikkaa..
Hauska juttu!
Tuli vielä mieleen pään kallistuksista....kun otan valokuvan pystyyn, täytyy kuvaa katsoessa kääntää päätä vasemmalle, miehen pystykuvia katsottaessa oikealle. Mulla siis oikea käsi ylhäällä kun kuvaan, miehellä vasen. Mistäköhän tämä johtuu? Olemme kumpikin oikeakätisiä.
Hollannissa pää kääntyy samaan suuntaan, mutta Saksassa taas toisin päin :-)(-:
Hmm...tuo tekijä on häirinnyt minua ihan hirveästi järjestäessäni omaa kirjahyllyäni...
Ostin Marokosta ranskankielisiä yrttikirjoja ja ne ovat juuri näitä "väärään suuntaan" käännettyjä...ai että sellainen voi häiritä :).
Huom! Irlannista ostetut englanninkieliset Harry Potterit ja Ruotsista ostetut ruotsinkieliset Harry Potterit "taipuvat samaan suuntaan" kuin suomenkielinen kirjallisuus. (Paitsi yksi josta koira söi kannen tekstiosan, se kököttää pää pystyssä :) )
Hehh. Luulin kuitenkin, että olen ainoa joka tähän asiaan reagoi :) (ja siis minua se ainakin ärsyttää, vaikkakin suvaitsen persoonallisuutta ja erilaisuutta...)
Olen huomannut! Ärsyttävä pikkuseikka! Ja kun kirjat ovat pinossa pöydällä näyttää selkäpino sekavalta.
Hih, mun ei ole tullut mieleenkään tällainen ero - siinä sitten keikutellaan päätä puolelta toiselle. Tykkään muuten kirjastossakin välillä vaan katsella, kun ihmiset kulkee keskittyneenä pää kallellaan pitkin hyllyrivejä, siinä on jotain perin harrasta.
Jäin myös hihittelemään tuota edellistä postausta, nimittäin kummankin asian kanssa olen viime päivinä nolostellut: omien finnien ja selittelyjen. on hyvä kuulla että meitä on muitakin.
Kiitos kaikille!
Kallistellaan jatkossakin.
Ajatelkaas muuten miten paljon maailmassa onkaan asioita joista ajatellaan: tämä on Ainut Oikea Tapa Tehdä....
...ja miten paljon kuitenkin on monenlaisia tapoja ja ovat sitten taas monille muille ihan yhtä ainoita oikeita.
Meillä kirjat on kirjahyllyssä lappeeltaan niin, että voi lukea päätä kääntämättä. Se, miten kirjan saa pinosta pois, onkin eri asia.
Lähetä kommentti